După cel de-al doilea război mondial, poezia lui
Aron Cotruş a fost adusă la cunoştinţa publicului din ţară foarte târziu şi
numai parţial. Ultimul volum publicat la Bucureşti datează din anul 1942 (Rapsodia dacă). O primă încercare de
repunere în circulaţie se datorează lui Nicolae Manolescu, dar antologia sa din
1966 este, cum ştim, retrasă din librării, iar autorul ei are de pătimit, între
altele din cauza numelui lui Aron Cotruş, din a cărui poezie criticul
reproducea un eşantion reprezentativ. Abia în 1978 se publică un volum de Versuri, în îngrijirea lui Ovidiu Cotruş
şi a Aureliei Rusu, însă din el lipsesc cu desăvârşire scrierile din exil şi
chiar unele apărute în ţară: poemul Strigăt
pentru depărtări (1927) şi volumele Ţara
(1937), Maria Doamna şi Peste
prăpăstii de potrivnicie (1938), Rapsodia
valahă (1941), Rapsodia dacă (1942).
Însăşi imaginea operei publicate în ţară era astfel înjumătăţită, pentru că,
deşi culmile artei lui Cotruş sunt atinse în cărţile anterioare celor enumerate,
acestea din urmă consemnează o nouă orientare, şi anume către compoziţia amplă,
desfăşurată cu febril patetism, dar şi cu o serioasă diluare a expresiei, pe
mari spaţii, în care versul curge nestăvilit în perioduri ce cuprind uneori o
pagină întreagă. Singurul poem de această factură cu care cititorul român
postbelic venea în contact era cel intitulat Eminescu (1939), însă şi el apărea „croşetat” (au fost eliminate
versurile: „pe drumuri sprintene şi fără moarte,/ din Tisa până-n Bug şi mai
departe,/ din Maramureş până-n Pind,/ din Panciova pân’la Marea cea mare”), şi,
oricum, nu era suficient pentru a ilustra noua orientare a liricii cotruşiene
din preajma şi din timpul războiului. În ce priveşte critica, în genere ea
izolează întreg acest segment al creaţiei lui Cotruş sub eticheta de
„fascizantă”, fără a căuta vreo diferenţiere.
Dar
nici volumele mai „benigne” nu scapă de foarfecele cenzurii. Sunt lăsate în
afara culegerii din 1978 câteva poeme modice sub raportul valorii estetice
(totuşi mai bune decât cele din volumul de
Versuri din 1911 sau decât
multe din Neguri albe, 1920), precum Tisa, din volumul de debut, sau Pe graniţă şi Robul, din volumul Mâine (1928).
Însă şi piese de rezistenţă, definitorii pentru talentul lui Cotruş, ca Minerul („Acum: sătui, puternici,
semeţi”), toate din volumul Mâine.
Acestea vor fi respinse ca urmare a revoltei din 1977 din Valea Jiului, căci
sunt zguduitoare evocări ale infernului din subteran, ale sărăciei
inimaginabile şi, ca întotdeauna la Cotruş, ale ameninţării stihiale: „surp
stânci de cărbune,/ prin pustii galerii,/ pentru-o pită de tăciune.../ şi-s tot
mai nătâng, tot mai urât/ în praful gros ce mă strânge de gât” sau: „Parc-aş fi
de-o mie de ani.../ înfrânt miner, hulit rumân,/ mă-ntorc schilav, c-o zdreanţă
de plămân, din iadul iadurilor de la
Petroşani// [...] plămânii mi-ş roşi, genunchii mi-s moi.../ de viu mă usuc în
muncă şi putrezesc/ la Petroşani, sub regi, sub legi, sub cer românesc,/ pentru
baroni şi grofi, pentru conţi şi ciocoi...// dar, vai!, aceste mii de
târnăcoape/ când s-or ridica odat’ vijelios, în soare,/ pentru lupta cea mai
aspră şi mai mare - / câţi dintre ciocoii nesătui vor mai putea să scape?!...”.
E de la sine înţeles că volumul de Versuri
din 1978 nu putea cuprinde nimic din creaţia de exil, mai ales că aceasta
era o condamnare făţişă şi fără drept de apel a regimului comunist.
Am
făcut acest preambul spre a se înţelege mai exact valoarea recuperatorie a unui
act editorial. În decembrie 1991,
Editura de Vest dinTimişoara a publicat două volume de Poezii ale lui Aron Cotruş (438 pagini primul, 480 al doilea),
ediţie realizată de istoricul şi criticul literar bănăţean Alexandru Ruja. „De
câţiva ani – măturiseşte acesta în nota lămuritoare -, cu toate greutăţile şi
riscurile, am pornit o acţiune pe cont propriu de găsire a operei lui Aron
Cotruş în ţară şi străinătate, având ca rezultat această ediţie”. Din câte
înţelegem, ediţia va continua prin publicarea articolelor, conferinţelor şi
corespondenţei lui Aron Cotruş (excepţională, se pare, mai ales dacă ne gândim
la scrisorile către Doina Missir, din care V. Copilu-Cheatră a publicat o
secvenţă revelatoare în Manuscriptum).
Întreprinderea la care s-a angajat Al. Ruja este într-adevăr dificilă, ţinând
seama şi – cum însuşi editorul arată – de faptul că scrierile postbelice ale
lui Cotruş sunt greu de identificat, dată fiind răspândirea lor, iar arhiva
personală a autorului nu se ştie unde se află.
Avem însă, deocamdată, cea mai cuprinzătoare ediţie a poeziilor lui,
dublă faţă de cea apărută acum 15 ani în ţară şi depăşind-o cantitativ şi pe
aceea de Opere complete, apărută tot atunci, dar la Madrid. Nu este o ediţie
critică (greu de realizat înainte de a avea tot materialul pe masa de lucru),
este însă una care umple un gol, pentru că adună laolaltă toate volumele
apărute în ţară şi peste hotare, precum şi o seamă de poeme rămase în
periodicele din interior. Cititorul român are astfel prilejul de a cunoaşte nu
numai volumele publicate la Bucureşti sau Arad înainte de 1942, dar şi pe cele
apărute la Madrid sau în California (şi inexistente la noi, în timp ce primele
se puteau citi la Biblioteca Academiei – la „Fondul S”, fireşte!).
Poezia
de după război a lui Aron Cotruş evoluează în două direcţii complementare: pe
de o parte, o poezie a „desţărării” şi a solitudinii, scrisă în tonuri
elegiace, şi pe de alta, una (cantitativ mai bine ilustrată) a ţării, evocată
de la distanţă, dar cu o acuitate remarcabilă, în prelungirea Doinei eminesciene şi a Poeziilor lui Goga, ca un paradis devastat
şi înlăcrimat – de data aceasta, de ocupantul bolşevic şi de „slugile” lui
dinăuntru, autohtonii „ciocoi”, noi şi „roşii” (cuvintele dintre ghilimele sunt
ale poetului). Bazându-mă pe câteva mostre, formulam, în articolul Aron Cotruş – început şi sfârşit (din Viaţa românească nr. 1, 1991), ipoteza
simetriei între poemele de tinereţe (Poezii,
Neguri albe) şi cele ale senectuţii, şi unele, şi altele centrate pe
confesiunea eului înstrăinat: clişeu sau „poză” în lirica de juneţe (şi de
aceea repede părăsită de autor, care i-a simţit inadecvarea la propria formulă
de temperament luptător), însă autentică în poemele exilatului. Or, recenta
ediţie completează şi nuanţează acea ipoteză, în sensul complementarităţii de
care vorbeam, ca şi în acela că spovedania intimă este dublată de confesiunea
unei colectivităţi, al cărei purtător de cuvânt se face Aron Cotruş. Patosul
exponenţial de natură socială din poeziile sale interbelice se mută acum
definitiv în registrul naţional. Poetul-profet şi tribun (cât de veche şi de
puternică este această ipostază a scriitorului în tradiţia literaturii ardelene
nici nu mai e nevoie s-o spunem) aduce cauza românească în faţa instanţelor
pământene şi a celei divine, ceartă, în poemul Între Volga şi Mississippi, hedonismul, inerţia şi nepăsarea
Occidentului faţă cu tragedia estului european, imploră graţia dumnezeiască în Psalmii revelator intitulaţi „psalmi
româneşti”, evocă teroarea roşie şi întreţine din depărtare focul vindictei,
lansând chemări la răscoală şi aşteptând ceasul mântuirii. Întru realizarea
acestui vis, poetul convoacă figurile emblematice ale eroismului şi jertfei
naţionale: Mihai Viteazul, Horia şi Cloşca, Avram Iancu şi Andrei Mureşanu (cf.
poemul Alba-Iulia, din volumul Drumuri în furtună, 1951) şi mai cu
seamă, la tot pasul, Ionii săi, Pătru Opincă, iobagii, minerii, haiducii...
Câteva poeme, considerate de editor variante, sunt rescrieri ale omonimelor lor
interbelice; rescrieri în lumina noilor realităţi. Aşa de exmplu, versurile din
Pătru Opincă: „de sărac ce-s, toţi
câinii mă latră/ şi noaptea, când pe uliţi trec domol/ nu mă aşteaptă pe nici
un podmol/ fete mari cu ţâţe ca de piatră” devin: „De sărac ce-s, toţi câinii
mă latră,/ iar noaptea când pe uliţi trec domol,/ nu mai aşteaptă nici un podmol/
fete mari cu ţâţe ca de piatră/ pe cei
flăcăi ce nu se mai întoarnă/ din a Siberiei grea, veşnică iarnă...”.
Majoritatea pieselor postbelice sunt însă creaţii noi, articulând sumbra
imagine a ţării jefuite: „Călăii neamului şi slugile lor,/ venite din temniţi,
din magherniţi şi şatră,/ îţi numără blidele şi pita-n cuptor,/ ogrinjii din
iesle şi cenuşa din vatră” (Iobagul)
sau a mecanismelor diabolice ale sistemului: „Sub biciul lor roşu, răstit şi
neghiob,/ pe care mulţimile a răbda nu-l mai pot,/ trupul e-al ciocanului şi al
secerei rob,/ iar gândul netrebnic robot.../ Lumea se calcă-n picioare,
se-ndeasă,/ la şchioapa şi putreda veacului masă.../ Vatra, năprasnic în două
despică,/ între mamă şi-ntre fiică.../ Beat de roşă votcă, fiul încruntat e
gata/ să-şi înhaţe şi să-şi gâtuie tata.../ În văzul şi râsul tuturora,/
fratele îşi dezgoleşte sora.../ întrebat cu vicleşug, copilul spune/ tot ce
zice mama prin somn şi-n rugăciune...” (Între
Volga şi Mississippi).
Într-o
bună parte a ei, poezia postbelică a lui Aron Cotruş continuă procedeele celei
dintre războaie, care era antimuzicală, versurile frânte şi eliptice prelungind
la nivel prozodic duritatea şi asprimea lexicului colţuros, mustind de
concreteţe în îmbinarea ca şi onomatopeică a sunetelor lui sălabtice,
primitive, purtate adesea de cuvinte regionale. O altă zonă a poeziei
„desţărării” ne relevă însă o primenire a procedeelor. Autorul descoperă
valenţele prozodice ale poeziei populare (străine vechii lui lirici), iar dacă
lexicul rămâne în linii mari acelaşi ( permiţându-ne să depistăm relativ uşor
cuvintele-cheie, „temele” obsedante), acesta e cuprins în metrica eufonică a doinei, care atenuează relieful stâncos
al cuvintelor şi-l fluidizează. Un exemplu din zeci: „Mi-a fost scris din neam/
odihnă să n-am,/ sângele să-mi fiarbă,/ ca o mare oarbă,/ şi în codru-adânc/
inima să-mi mânc...// Dârz, cu pieptul gol,/ pe-unde trec să scol,/ să scol, să
răscol,/ volburi de pârjol...” (Haiducească).
Inedită
este, în cariera acestui cântăreţ al verbului incendiator şi al neîndurării, şi
lirica sa religioasă din ciclul Psalmilor
(Alexandru Ruja reproduce aici 12, dar deducem că poetul a scris mai mulţi,
de vreme ce unul se intitulează „Psalm românesc nr. 20”). Vom observa mai întâi
că şi rugăciunile lui Cotruş sunt ale unui noi,
nu ale unui eu. Sunt, apoi, de o concreteţe insolită, strigătele
petiţionarului (căci asta este poetul) căutând rezolvarea unui impas foarte
exact şi precis circumstanţiat. Dumnezeu este chemat să „nu-şi uite” de
românimea răspândită pe tot pământul, din Carpaţi până-n Pind, Timoc, Craina,
Tesalia, Siberia, din Basarabia până-n cele două Americi sau în Australia...,
dar mai ales îi cere ca „în ţara preschimbată-n oarbă închisoare,/ neamul să
crească mai dârz şi mai tare!...// Şi ziduri să dureze, de neclintit,/ între
noi şi răsărit!” (Psalm românesc nr. 1).
Într-un Cântec de slavă, inserat tot
în ciclul psalmilor, poetul se recunoaşte urmaş al tuturor conaţionalilor,
sângele lui îi moşteneşte pe „tăietorul de păduri din Maramureş”, moţul „cu
gând de jăratic”, bănăţeanul „iute şi gureş”, moldoveanul „cu mers domol”,
„olteanul cu văz de pârjol”, ciobanii „solari” din Tesalia şi Pind, „pădurarii
de foc” ai Timocului, „cosaşii năpraznici” din Craina... „Imperialismul” lui
Aron Cotruş, spune Ion Negoiţescu în Istoria
sa, „nu depăşeşte hotarele Daciei ideale”, având, totodată o valoare „pur
metaforică”.
Bard
al românităţii năpăstuite, Cotruş este şi unul al romanităţii. Cântecul lui Ramon Lull şi Rapsodia iberică sunt imnuri închinate
sufletului neolatin. Dar în acelaşi timp aceste poeme ample constituie o nouă
ocazie, pentru poet, de a îndrepta privirile romanităţii occidentale asupra
insulei noastre de latinitate. Factura acestor poeme ample (compuse şi
publicate şi în limba spaniolă) este de epos liric – dacă se poate spune astfel
-, în care epicul (de pildă, evocarea cronologică a expansiunii spaniole) se
rezolvă în exclamaţia lirică, în tălăzuirea unei extraordinare energii vitale
care ne aminteşte de Rapsodia valahă sau
de cea dacă. Însă, ca toate poemele
de amploare ale lui Cotruş, şi poate într-un mod mai evident decât celelalte,
nici acestea nu rezistă decât prin unele secvenţe. Patosul lor egal şi
celebrator, reluarea la infinit a aceloraşi mijloace, discursivitatea unor
lungi pasaje au un efect nivelator şi obosesc lectura. Le preferăm poemele
scurte din vechile volume, ca şi pe cele asemănătoare scrise în exil (Drumuri în furtună, Psalmi şi bucăţile
strânse de editor în secţiunea „Alte poezii”), unde expresia este concentrată,
tăiată în bazalt, şi nu o dată memorabilă.
Ediţia
este prefaţată de o interesantă cronologie, ilustrată cu documente în parte
inedite. Avem, în germene, o biografie
a acestui destin dramatic (nu este exclus ca tot Alexandru Ruja să ne-o dea),
conturul unei vieţi trăite rectiliniu şi la temperaturi de arc voltaic. O
impresionantă mărturisire (şi mărturie) în acest sens ne e oferită de telegrama
lui Cotruş către Petru Groza, în care recent concediatul şef serviciilor de
presă de pe lângă legaţiile României de la Madrid şi Lisabona cerea repunerea
în drepturi:
„Funcţionar
de carieră numit în Spania şi Portugalia în mai 1938, activat-am energic pentru
aăprarea drepturilor româneşti şi a bunului nume al neamului nostru – cum ar fi
făcut, desigur, domnia-voastră dacă ar fi fost în locul meu (oare?!).
N-am
activat în viaţa politică şi nu mă simt vinovat cu absolut nimic faţă de statul
şi neamul meu.
După
cincisprezece ani de slujbă la stat, rămas-am tot sărac precum fost-am, căutând
cu îndărătnicie să uit că în România legile şi strâmbătăţile sunt doar pentru
săraci.
Sprijinit
exclusiv pe dreptul trudei mele de atâţia ani, vă rog să binevoiţi a ordona
examinarea situaţiei mele şi repunerea în drepturi.
România
ţăranilor nu poate scoate fără nici o justificare din locul lui de muncă şi
răspundere pe un nepot de ţărani care n-a rupt niciodată prin nimic legăturile
cu vatra şi brazda străbunilor lui”.
Ediţia
se încheie cu o bibliografie a poeziilor apărute în volume şi în reviste,
urmată de una a referinţelor critice – ambele mult mai bogate decât cea
întocmită de I. D. Bălan.
În
vederea reeditării (poate critice),
semnalăm câteva alunecări „filologicale”. Uniformizarea ortografică a textelor
e făcută inconsecvent (întâlnim, de exemplu, când apostroful, când cratima,
acolo unde ar trebui să apară numai apostroful: „făr’de”, pân’la”) sau uneori
lipseşte cu totul (se conservă „într-una” pentru „întruna”, „pe semne” pentru
adverbul „pesemne”). În numeroase cazuri, nu este corectată tacit poziţia
greşită a virgulei – în situaţii unde nu poate opera nici o licenţă poetică
(precum între subiect şi predicat: „drumul meu verde,/ în crunte desişuri se
pierde”, „tot ce-i şubred, s-ofileşte şi îngheaţă”, „Al gândului gaucho, te
bate, te străbate”).
Deşi
amănunte semnificative, acestea nu pun totuşi sub semnul întrebării ediţia lui
Alexandru Ruja. Ea rămâne un act recuperator de prim ordin, restituind
deceniului ’50-’60, atât de arid şi, deopotrivă, inundat de pseudopoezie, o
pagină de lirism autentic – mărturie a tragediei unei personalităţi şi a unui
popor.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu